Женщина математик Софья Ковалевская так говорила о математике: «Это наука, требующая наибольшей фантазии, нельзя быть математиком, не будучи в то же время поэтом в душе».
Грузинский математик Лали Кикнадзе выбирая профессию математика, уже была влюблена в поэзию. Kоренной тбилисец, она родилась в колоритном районе многонационального Верийского квартала. После окончания 51-ой средней школы, продолжила учебу на механико- математическом факультете тбилисского государтвенноого университета им И.Джавахишвили. Защитив диплом, она осталась на кафердре научным сотрудником и более 20 лет посвятила педагогической деятельности. Ее родителями были заслуженный врач республики Тина Васильевна Нацвлишвили - Кикнадзе и народный артист Грузии Шота Сергеевич Кикнадзе, грузинскому зрителю oн мог запомниться по отечественным фильмам:"Берега", "Нино" и "Строптивые соседи".
В гостеприимном доме Шота Кикнадзе постоянно собирались представители творческой интеллигенции города, актеры, режисеры, музыканты. Видимо именно от отца уследовала Лали артистичность, любовь к поэзии, эстетическую чувственность, а врожденный талант позволил ей уже в 12 лет переносить на бумагу мысли в стихотворной форме, заражая их своими чувствами. Сегодня Лали Кикнадзе уже автор трех стихотворных сборников, имеет свою аудиторию и поклонников. Пишет стихи на двух языках грузинском и русском, занимается переводами на грузинский русских классиков, таких как Блок, Есенин, Пастернак и, наоборот, представляет на русскoм языкe лучшие образцы грузинских классических поэтов, например Галактиона Табидзе, Терентия Гранели, Отара Чиладзе и других.
Существет мнение, что стихи в переводах — это больше стихи переводчика, чем автора, что они требуют абсолютного слуха и полного растворения в стихии языка. Лали это хорошо удается, онa угадывает, как постигает тайное тайных этой поэзии, находит к ней содержательно-музыкальный ключ.
"Определяя принцип перевода, основанный на моих возможностях, я стараюсь переводить поэзию — поэзией" - говорит Лали." Правда, мне не всегда удавалось соблюсти точность стиха, особенно в поэии Галактиона Табидзе, приходилось даже обеднять оригинал, все это делалось невольно, потому что свобода присутствует даже в таком странном деле, как перевод."
Cвобода слова, как всякая свобода, сопряжена с опеределeнным риском — иногда результат бывает сомнителен, но и успех бывает ярким, если есть талант и есть что сказать. Можно искать и находить корни поэзии Лали Кикнадзе, но очевидно, что ей не довелось учиться в литературнoм институтe, или следовать какой нибудь школе, a разом, cамой создать свой поэтический мир. У тех, кто привык не только жить со стихами, но и думать о них, как всякий настоящий поэт, возникayut вопросы: а что, собственно, есть поэзия, из чего она возникает, где в ней игра и где судьба, какова мера творческой свободы и есть ли эта мера. Ведь поэзия каждый раз рождается заново, в упорном незнании того что такое стихи, и от современного читателя, пусть и профессионального читателя-критика, она ждет прежде всего отклика, а не теории, понимания, а не классификации. Стихи Лали Кикнадзе имеют своего читателя, ee поэзия находит у них живой откилик, понимание и одобрение, а это немаловажно для автора. Сейча с Лали живет в Испании, куда давно эмигрировала вместе с родителями.. Живет одна, в окружении книг любимых авторов, храня в душе любовь и память к уже ушедшим родителям и городу, куда она постоянно наведывается. Ведь почитатели ее творчества из тбилисского клуба любителей поэзии, с нетерпениме ждут встречи с любимым автором, совместного чтения ее новыx стихов и переводoв. В эти дни Лали завершет работу над изданием своего четвертого сборника.
“Если век может идти себе вперед, науки, философия и гражданственность могут усовершенствоваться и изменяться, — то поэзия остается на одном месте, не стареет и не изменяется” - писал Александром Сергеевич Пушкин.- “ Цель ее одна, средства те же. И между тем как понятия, труды, открытия великих представителей старинной астрономии, физики, медицины и философии состарились и каждый день заменяются другими, произведения истинных поэтов остаются свежи и вечно юны». С этим нельая не согласиться, думаю лишь время утверждает список истинных служителей пера, и попaдают туда лишь избранные. .
Нана Гонгадзе
1... Я И НОЧЬ
Галактион Табидзе, перевод -Лали Кикнадзе
Пишу стихи, а ночь, сгорая,
То вспыхнет вдруг, а то растает,
В окошко ветер, ударяя,
Степную сказку мне читает.
Окрестность дома, крыша, сени
Прикрыты лунным одеялом,
А под окошком куст сирени
Спокойно ветром укачало.
А небо нежно-синим цветом
Так испещрилось полосами
С избытка чувств сияет светом,
А ритмы стих слагают сами.
Я тайну с давних пор скрываю
Зарыта в сердце глубоко,
И ветерку не позволяю
Даже задеть ее легко.
С друзей моих никто не знает:
Что затаило мое сердце?
Оно так тщательно скрывает,
Похоронив в глубоком месте.
Не вырвать никому из сердца
Моей тоски неизгонимой...
Ее ничуть не сдвинут с места
Объятия женщины любимой.
Ни тяжкий вздох бессонной ночью,
Ни чашка - полная вина
То, что невидимо воочию -
Все это знает ночь одна.
Одной лишь ей известно только,
Как я остался сиротой,
Страдал и мучился так долго
От пыток страшной жизни той!!!
Мелькала ночь и я заметил
Известна тайна ей точь-в-точь,
Теперь мы с ней одни на свете,
Нас только двое - я и ночь!
2.Dождь
Cтихотворения Отара Чиладзе перевод -Лали Кикнадзе
Бывает часто так, что дождь
Польет ручьем по веткам пыльным
Когда его совсем не ждешь...
Затем, как твой мотив любимый,
Тебя весь день не покидает.
Но суетишься ты напрасно -
Нежданный дождь уже забыт,
Остался лишь обычный быт.
Афиши мокрые читает
Лишь только зонт, а страсть угасла,
От прежнего мы слышим рая
Гул проходящего трамвая.
3. Cтихотворения Отара Чиладзе перевод -Лали Кикнадзе
Небо опустилось
Небо опустилось, холод наступает...
В проводах проходит визгом ветер мокрый
И журавлики промчались грустной стаей,
Оставив аромат дождинок, капли смолкли.
А было время и пирушек в моем доме...
Прошли те милые веселые денечки...
Я сам уж выгляжу в осеннем, грустном тоне
И шелушатся в волосах листочки...
4. Cын Божий - Лали Кикнадзе
Lбовь - есть сам Христос -сын Божий,
Исходит милость от него
Приходит истина к нам тоже
От Бога, от Отца Его.
Молитесь!!! Истину любите!!!
Святую Троицу крепко чтите!!!
Знайте, что в заповедях Бога
Есть к вечной жизни путь-дорога.
Молитва - верная дорога,
Исцелительница-мать,
Кто следует заветам Бога -
Тому и свыше благодать.
Не поддавайся ты соблазнам,
Свой страх ничем не маскируй,
У страха мантия опасна,
Забудь о ней и не рискуй.
Знай, твою сущность никогда
Не смей приравнивать к кумиру,
С душою чистою всегда
Смиренно ты ходи по Миру.
Сын мой, мир двухсторонний, помни -
Любовь и ненависть здесь розни.
Знай, с послушанием всегда
Обойдет тебя беда.
И знай, сын мой, не существует
Ангел с обломанным крылом
И послушанье тех минует,
Кто с ним сразиться напролом.
В Христе - твоя надежда зрячья,
Нас не вспугнет жестокость падшая,
Жизнь наша - похоть, вихрь соблазна,
А с Богом - и во тьме прекрасна!!!
5.СВЯЖИ МНЕ, МАМА- Лали Кикнадзе
Свяжи мне, мама, теплый свитер,
Махну я в старый добрый Питер
Несите мне мой чемодан,
Достаньте весь ненужный хлам,
Пока душа теплит надежду
Кладите теплую одежду.
Тех шерстяных жакетов пару,
Что берегу еще со- стару,
И мой махровый теплый свитер-
Я еду в старый добрый Питер!!!
Коль мне поездка по-карману,
Уж сомневаться я не стану,
Пакуйте вещи, как я рад,
Уехать в старый Петроград!!!
Слоняться там на островах!!
Забыв о бытовых делах.
И белые встречать там ночи
Без всяких важных полномочий!!
Хочу я посвятить, без спору,
Весь день Исакиевскому собору!!
И на проспект пойду я Невский,
Гулял народ там, прежде, светский!!
Свершив торжественный обряд
Своей прогулкой в Летний сад,
Взгляну на памятник приметный -
Лоск Петрограда - всадник медный!!!
Краса и гордость Петрограда
Его чугунная ограда!!
И поголовно всех пленит
Невы береговой гранит!!
Свяжи мне, мама, теплый свитер,
Махну я в старый добрый Питер...
6.ИСКОРКА НАДЕЖДЫ... Лали Кикнадзе
Осенний дождь пред новолуньем…
Среди деревьев на природе
Стоит собор всегда в раздумье
Весь белый, при любой погоде.
В собор заходит дама в черном,
Перед иконой ставит свечи
В своем присутствии покорном
Лишившись слов и дара речи.
Она лишь взглядом молит Бога,
С надеждой, что в душе искрится,
Чтоб от нее ушла тревога
С которой силы нет сразиться.
Освобождает от тревог
Ту даму в траурной одежде!
Так милостив со всеми Бог,
Блаженны, кто к Нему в надежде!
7. ХРИСТОВО ВОСКРЕСЕНЬЕ- Лали Кикнадзе
Я помню, как в одно мгновенье,
В день Воскресения Христа,
Меня пронзило вдохновенье
Все чувства передать с листа.
Господь нам даровал спасенье
И осчастливил мир людской,
В одно Христово Воскресенье,
В Ерусалиме, в день святой.
Христова Пасха наступает
Не в зимний день, не в летний зной,
Природа с нею расцветает,
Лишь только раз в году - Весной.
Люблю Христово Воскресенье,
Поют все ангелы с небес,
Нам возвещает это пенье:
Христос - Спаситель наш, воскрес.
В день Воскресения Христова
Всевышний подсказал с небес
Два самых дорогих нам слова:
"Христос воскрес, Христос воскрес".
Ужели правда, иль мне снится,
Сон, полный сказочных чудес,
А если сон, так пусть он длится,
Как Спаситель наш воскрес.
От мимолетного видения
Тех ангелов на небесах,
От наступившего прозрения
Блеснет слеза в моих глазах.
Увековечилось виденье
Поющих ангелов с небес
Мы сорок дней их слышим пенье:
"Христос воскрес, Христос воскрес"